Частная компания с ограниченной ответственностью сокращенно

Содержание

  1. Требования к наименованию ООО
  2. Полное фирменное наименование ООО на русском языке
  3. Сокращенное (краткое) наименование ООО
  4. Наименование ООО на английском языке
  5. Проверка названий ООО на уникальность
  6. Значение аббревиатуры «ООО» и ее эквиваленты в английском
  7. Лучший вариант перевода «ООО» на английский
  8. Варианты перевода аббревиатуры «ОАО»
  9. Англоязычные аббревиатуры
  10. *
  11. B
  12. C
  13. F
  14. G
  15. I
  16. L
  17. M
  18. P
  19. S
  20. U
  21. Аббревиатуры на других языках
  22. A
  23. B
  24. C
  25. G
  26. K
  27. L
  28. N
  29. O
  30. R
  31. S

Наименование ООО должно соответствовать требованиям закона, в противном случае, его придется изменить. Всю необходимую информацию по вопросу о том, как правильно назвать фирму с точки зрения закона, читатель найдет в статье.

p, blockquote 1,0,0,0,0 —>

Требования к наименованию ООО

Любая организация должна быть индивидуализирована, то есть иметь название и юридический адрес . Требований к наименованию фирмы не так много, они предусмотрены как ГК РФ, так и ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» от 08.02.1998 № 14-ФЗ. О том, какими требованиями руководствоваться и как назвать ООО таким образом, чтобы избежать проблем в дальнейшей деятельности, расскажем далее.

p, blockquote 2,0,0,0,0 —>

Согласно ст. 54 ГК РФ название должно быть написано вместе с указанием на организационно-правовую форму компании (например, Общество с ограниченной ответственностью «Заковед» — полное название, ООО «Заковед» — его сокращенная форма).

p, blockquote 3,0,0,0,0 —>

Нельзя указывать в названии фирмы такие слова, как Россия, Российская Федерация и производные от них. Кроме того, нельзя называть ООО названием какого-либо органа гос. власти, например ООО «Верховный Суд Республики Татарстан».

p, blockquote 4,0,0,0,0 —>

Дополнительные требования содержатся в ст. 4 ФЗ № 14. Согласно данной норме у ООО могут быть как обязательные, так и необязательные наименования. Приведем сведения в таблице.

p, blockquote 5,0,1,0,0 —>

Наименование ООО Обязательно Допускается
Полное наименование ООО Да Да
Сокращенное название фирмы Нет Да
Полное наименование на языках народов РФ Нет Да
Сокращенное наименование на языках народов РФ Нет Да
Полное иностранное наименование ООО Нет Да
Сокращенное иностранное наименование ООО Нет Да
Наименование, содержащее заимствования из иностранных языков в транскрипции Нет Да

p, blockquote 6,0,0,0,0 —>

Таким образом, у организации должно быть полное название, а остальные, например, на английском языке, могут не использоваться.

p, blockquote 7,0,0,0,0 —>

Полное фирменное наименование ООО на русском языке

Помимо понятия «наименование», ГК РФ предусматривает и иное понятие – «фирменное наименование» (ст. 1473 ГК РФ). Оно применяется для коммерческих фирм, в частности, для ООО. Фактически, данные понятия совпадают, однако фирменное наименование является объектом исключительных прав, т.е. защищается законом от кражи и неправомерного использования иными фирмами в своих целях.

p, blockquote 8,0,0,0,0 —>

Полное фирменное название (как и сокращенное при его наличии) должно быть указано в учредительных документах организации, а также быть включено в ЕГРЮЛ. Фирменное название, как и обычное, должно быть использовано вместе с указанием на организационно-правовую форму (ООО).

p, blockquote 9,0,0,0,0 —>

Важно! Фирма обладает исключительным правом на фирменное имя, которое индивидуализирует ее. Название может использоваться в рекламных целях, указываться в объявлениях, на вывесках, в сети «Интернет». Аналогично, ООО обладает правом и на фирменное сокращенное название (либо на наименование на другом языке), если оно внесено в ЕГРЮЛ.

Сокращенное (краткое) наименование ООО

Краткое название придумывать не обязательно, однако допускается. Например, ООО «Кардиональные стимуляторные батареи» может выбрать сокращенное название ООО «КСБ». В качестве примера распространенного сокращения, можно привести ПАО «МТС» (ПАО «Мобильные ТелеСистемы»).

p, blockquote 11,0,0,0,0 —>

Вносить в ЕГРЮЛ краткое название ООО рекомендуется только в том случае, если полностью оно тяжело читается, и гораздо проще продвигать продукцию или услуги фирмы путем рекламирования сокращенного имени.

p, blockquote 12,0,0,0,0 —>

Наименование ООО на английском языке

Многих интересует – можно ли назвать фирму на английском, и как это сделать. Для примера возьмем название организации «Юнайт». На английском языке название организации будет выглядеть как Limited Liability Company “Unite”.

p, blockquote 13,0,0,0,0 —>

Такое название можно использовать только в паре с русским вариантом. То есть фирма будет иметь официальное наименование: Общество с ограниченной ответственностью «Юнайт», и при этом будет иметь официальное английское название Limited Liability Company “Unite”.

p, blockquote 14,0,0,0,0 —>

При этом, необходимо учитывать, что название транскрипцируется на русский язык, а не переводится. То есть даже если учредитель фирмы выбрал английское название LLC “Unite”, то на русском оно должно выглядеть как ООО «Юнайт», а не ООО «Объединять».

p, blockquote 15,0,0,1,0 —>

Наименование на английском, как дополнение к основному названию вносится в учредительные документы фирмы и в ЕГРЮЛ.

Читайте также:Пример инвентаризационной описи товарно материальных ценностей

p, blockquote 16,0,0,0,0 —>

Проверка названий ООО на уникальность

В силу п. 3 ст. 1474 ГК РФ нельзя использовать одинаковые названия фирмами, которые занимаются одной и той же деятельностью. В этом случае, права будет та фирма, которая зарегистрировалась (внесла наименование в реестр) раньше другой.

p, blockquote 17,0,0,0,0 —>

Проверка названия ООО на уникальность онлайн достаточно проста. Для этого существует официальный ресурс от налоговой (ФНС России), который находится по адресу в сети «Интернет»: //egrul.nalog.ru/.

Если проигнорировать указанное выше правило, фирма с аналогичным названием обязана поменять наименование, либо вид деятельности. Кроме того, она должна возместить убытки правообладателю фирменного имени.

p, blockquote 19,0,0,0,0 —>

Таким образом, обязательно лишь полное наименование организации, а остальные могут использоваться по инициативе учредителей. Кроме того, название должно быть уникальным, однако допускаются не уникальные названия, если фирмы осуществляют деятельность в разных сферах (например, одна торгует обувью, а другая занимается ремонтом одежды). Что касается выбора самого названия, то при решении вопроса о том, как назвать ООО, допускается полная свобода фантазии.

Создание индивидуального предприятия — это всегда амбициозный проект, требующий соблюдения всех юридических формальностей, особенно, если планируется вывод его на международный рынок. Одной из таких формальностей является перевод названия компании/фирмы, которое будет в перспективе фигурировать в договорах. Здесь всегда возникают сложности с аббревиатурами, несущими в себе такие сведения, как форма собственности или формат деятельности. Поэтому руководителей тех или иных частных организаций чаще всего интересует следующий вопрос: как именно будет звучать название их ООО на английском языке?

Значение аббревиатуры «ООО» и ее эквиваленты в английском

Аббревиатура «ООО» расшифровывается как общество с ограниченной ответственностью. Эквивалент такой формы собственности на английском звучит как Limited Liability Company, или в сокращении LLC. Данный вариант перевода чаще используется в США. Великобритании же идентифицирует подобные предприятия Limited Trade Development или Ltd.

Что касается корректного письменного оформления, то следует учесть, что у иностранных компаний, в отличие от российских, аббревиатура, означающая их организационно-правовую форму, пишется после названия фирмы, то есть сначала название, потом сокращения — «Loafman» Ltd или «Plasticpack» LLC.

Таким образом, переводя на английский язык дополнительное название ООО, можно транслитерировать, как ООО либо перевести как LLC или Ltd. Но и здесь могут встретиться подводные камни.

Лучший вариант перевода «ООО» на английский

Если вместо «ООО» написать LLC или LSC, у владельца отечественной организации, участники которой несут ответственность за ее деятельность лишь конкретной частью своих вложений, могут возникнуть проблемы юридического характера, причем довольно серьезные. Не миновать юридических коллизий и при переводе аббревиатуры на Ltd Co или просто Ltd. Все потому, что между иностранным Ltd и нашим ООО все же есть небольшая разница. Причем не только по организационно-правовому формату, но также и по правовому положению.

Не лишним будет добавить тот факт, что название компании, ровно как и ее аббревиатура будут подвержены постоянным метаморфозам, в зависимости от страны, в которой она будет представлена.

Для многих предпринимателей основным доводом того, что «ООО» стоит перевести на английский, не прибегая к аллитерации, служит опыт иностранных фирм. Предприятия с подобной формой собственности, заказывая юридический и нотариальный перевод аббревиатуры, получают все те же три О. Здесь срабатывает обычное логическое мышление: если заграничная компания, развернувшая свою деятельность на отечественном рынке, может называться ООО, тогда, почему наша фирма не может именовать себя Ltd?

Вся сложность заключается в том, что такой вариант перевода укажет страну, в которой фирма зарегистрирована. Юристы советуют бизнесменам переводить аббревиатуру, в соответствии с настроением заграничного партнера, хотя реквизиты однозначно следует писать транслитерацией.

Варианты перевода аббревиатуры «ОАО»

На английский язык ОАО обычно переводится так: OJSC (сокращенно) или Open Joint Stock Company. Иногда слово «open» опускают, и получается Joint Stock Company. Помимо этого существует еще несколько вариантов перевода «ОАО»:

  • JSCo (joint stock co.);
  • public corporation;
  • PLC (Public Limited Company);
  • open corporation;
  • publicly traded company.

Хотите знать, что означают "таинственные сокращения" в названиях зарубежных компаний? В этой статье мы собрали расшифровки самых распространенных аббревиатур. Это поможет с первого взгляда определить форму и тип ответственности юрлица.

Англоязычные аббревиатуры

*

[. ] & Со (сокр. от and Company) — чаще всего указывает на партнерство. Может также применяться в наименовании компании с ограниченной ответственностью, количество участников/акционеров которой составляет более одного.

B

BC (сокр. от Business Company) — компания с ограниченной ответственностью на Британских Виргинских Островах.

C

CLG (сокр. от Company Limited by Guarantee) — компания, ответственность участников которой ограничена гарантией. Частная компания, у которой нет акционеров и уставного капитала. У нее есть участники-гаранты, которые обязуются внести определенную сумму денег если компания станет банкротом. В наименовании такой компании могут использоваться аббревиатуры LTD или LBG.

Читайте также:Протокол разногласий к дополнительному соглашению образец

Corp. (сокр. от Corporation) — компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура популярна в США и некоторых других странах. Допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

F

FC (сокр. от Foreign Company или Foreign Corporation) — иностранная компания. Юридическое лицо, зарегистрированное за пределами конкретной юрисдикции, осуществляющее деятельность на ее территории.

G

GBC (сокр. от Global Business Company) — компания международного бизнеса на Маврикии.

GP (сокр. от General Partnership) — генеральное партнерство. Ответственность всех партнеров не ограничена.

Group — группа компаний. Применяется для обозначения нескольких компаний, объединенных в единую бизнес-структуру.

I

IBC (сокр. от International Business Company) — компания международного бизнеса. Особая форма организации бизнеса в некоторых оффшорных юрисдикциях. Один из главных признаков такой компании — запрет на ведение бизнеса в стране регистрации, либо с ее резидентами. В наименовании могут использоваться LTD, Inc. и другие аббревиатуры для указания ограниченной ответственности.

IC (сокр. от International Company) — компания международного бизнеса. Аналог IBC.

ICC (сокр. от Incorporated Cell Company) — сочетает в себе черты компании с разделенными портфелями (см. PCC) и группы компаний (см. Group). Разница между PCC и ICC в том, что PCC остается одним юридическим лицом, а ICC представляет собой группу юридических лиц. Общая цель такого рода структур — эффективное управление рисками компании или группы компаний.

Inc. (сокр. от Incorporated) — компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура применяется в США. Допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

L

LBG (сокр. от Limited by Guarantee) — один из вариантов обозначения компании, ответственность участников которой ограничена гарантией (см. CLG).

LDC (сокр. от Limited Duration Company) — компания, учрежденная на ограниченный срок. Главная особенность такой компании — по истечении срока, на который она регистрировалась, ее нужно перерегистрировать либо ликвидировать.

(1) (сокр. от Limited Liability Company) — частная компания LLC. Гибридная организационно-правовая форма бизнеса, которая сочетает в себе черты компании LTD и партнерства с ограниченной ответственностью LLP. Используется в США и в некоторых оффшорных юрисдикциях.

(2) (сокр. от Limited Life Company) — компания, учрежденная на ограниченный срок. Аббревиатура применяется в Белизе и на Маврикии. Аналог LDC.

LP (сокр. от Limited Partnership) — партнерство с ограниченной ответственностью. В таком партнерстве имеется как минимум один генеральный партнер с неограниченной ответственностью и как минимум один партнер, ответственность которого ограничена его вкладом в капитал.

LLP (сокр. от Limited Liability Partnership) — партнерство с ограниченной ответственностью всех партнеров. Используется в Великобритании, Сингапуре, Белизе, Индии. В целом аналогично партнерству LP с тем лишь различием, что в LLP ответственность всех партнеров ограничена, в то время как в LP обязательно наличие как минимум одного генерального партнера с неограниченной ответственностью.

LTC (сокр. от Look Through Company) — один из налоговых режимов компаний в Новой Зеландии. Компания регистрируется в форме компании LTD, а затем подает заявление на переход в режим LTC. Доходы компании LTC не облагаются корпоративным налогом на прибыль. На доход, полученный от деятельности компании, акционеры LTC платят подоходный налог как физические лица. До недавнего времени компании LTC широко применялись в качестве респектабельной альтернативы классическим оффшорам. Однако в 2017 году в Новой Зеландии введены жесткие ограничения, которые сделали использование таких компаний малопривлекательным для нерезидентов.

LTD (сокр. от Limited) — частная компания с ограниченной ответственностью. Наиболее широко используемая правовая форма организации бизнеса. Ответственность участников компании LTD может быть ограничена акциями (частная акционерная компания) или гарантиями (см. CLG). В акционерных компаниях уставный капитал разделяется на акции. Акционеры несут ответственность по долгам компании в размере стоимости принадлежащих им акций.

M

MBC (сокр. от Micro Business Company) — частная микро-компания. Упрощенный вид частной компании с ограниченной ответственностью на Британских Виргинских Островах.

P

PCC (сокр. от Protected Cell Company) — компания с разделенными портфелями. В такой компании существует две группы активов — общие активы компании и активы, разделенные на портфели. Портфели являются "сегрегированными", то есть отделенными от общих активов и друг от друга. Ответственность по одному портфелю ограничена только активами этого портфеля и не связана с активами других портфелей и общими активами. Используется в страховании, инвестициях и в качестве холдинговой компании.

Читайте также:Срок хранения трудового договора после увольнения работника

PLC (сокр. от Public Limited Company) — публичная компания с ограниченной ответственностью. Главное ее отличие от частной компании LTD состоит в том, что акции PLC находятся в свободной продаже на фондовой бирже. К публичным компаниям применяется более жесткое регулирование и повышенные требования к учреждению и деятельности. Компании PLC обязательно проходят регулярный аудит и сдают отчетность.

(1) (сокр. от Private Trust(ee) Company) — частная трастовая компания. Создается для оказания услуг доверительного собственника траста. Не требует лицензирования если управляет имуществом только одного определенного лица или семьи. Не вправе предлагать услуги никому другому.

(2) (сокр. от Public Trust(ee) Company) — публичная трастовая компания. Создается для оказания услуг доверительного собственника траста широкому, заранее не определенному кругу лиц. Требует получения соответствующей лицензии.

(3) (сокр. от Publicly Traded Company) — публичная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура применяется в США. Аналог PLC.

Pte Ltd (сокр. от Private Limited Company) — частная компания с ограниченной ответственностью в Сингапуре. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности. Аналог LTD.

Pvt. Ltd. (сокр. от Private Limited Company) — частная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура применяется в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности. Аналог LTD.

S

SLP (сокр. от Scottish Limited Partnership) — партнерство с ограниченной ответственностью в Шотландии.

SP (сокр. от Sole Proprietorship) — частный предприниматель. Бизнес управляется единолично владельцем. Ответственность по долгам не ограничена.

(1) (сокр. от Segregated Portfolio Company) — компания с разделенными портфелями. Аналог PCC.

(2) (сокр. от Special Purpose Company) — компания специального назначения. Создается для реализации определенного бизнес-проекта или для достижения определенной цели.

SPE (сокр. от Special Purpose Entity) — компания специального назначения. Аналог SPC (2).

SPV (сокр. от Special Purpose Vehicle) — компания специального назначения. Аналог SPC (2).

U

Unltd. или Ultd. (сокр. от Unlimited) — компания с неограниченной ответственностью.

Аббревиатуры на других языках

A

AG (сокр. от нем. AktienGesellschaft ) — акционерная компания в Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

AVV (сокр. от нидерл. Aruba Vrijgestelde Vennootschap ) — освобожденная от налогообложения компания с ограниченной ответственностью на острове Аруба.

АД (сокр. от болг. Акционерно Дружество ) — акционерная компания в Болгарии.

B

Bhd (сокр. от малайск. Berhad ) — публичная компания с ограниченной ответственностью в Сингапуре и Малайзии.

BV (сокр. от нидерл. Besloten Vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ) — компания с ограниченной ответственностью в Нидерландах и на Нидерландских Антильских Островах. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

C

CCC (сокр. от валлийск. Cwmni Cyfyngedig Cyhoeddus ) — публичная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура иногда применяется компаниями, учрежденными в Уэльсе (Великобритания). Аналог PLC.

Cyf (сокр. от валлийск. Cyfyngedig ) — частная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура иногда применяется компаниями, учрежденными в Уэльсе (Великобритания). Аналог LTD.

G

GmbH (сокр. от нем. Gesellschaft mit beschrakter Haftung ) — общество с ограниченной ответственностью в Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

K

L

Ltée (сокр. от франц. Limitée ) — один из вариантов обозначения компаний с ограниченной ответственностью в Канаде.

N

NV (сокр. от нидерл. Naamloze Vennootschap ) — дословно переводится как "безымянное партнерство". По сути является публичной компанией с ограниченной ответственностью. Используется в Бельгии, Нидерландах, Арубе и на Нидерландских Антильских Островах.

O

R

RT (сокр. от венг. Részvény Társaság ) — акционерная компания в Венгрии.

S

SA (сокр. от исп. Sociedad Anónima или сокр. от франц. Société Anonyme ) — компания с ограниченной ответственностью в Панаме, Бельгии, Франции и ряде других стран. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

SARF (сокр. от франц. Société par Actions de Régime Fédéral) — компания с ограниченной ответственностью в Канаде.

SARL (сокр. от франц. Société à Responsabilité Limitée ) — компания с ограниченной ответственностью во Франции. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

Sdn Bhd (сокр. от малайск. Sendiran Berhad ) — частная компания с ограниченной ответственностью в Сингапуре и Малайзии.

SRL (сокр. от итал. Società a Responsabilità Limitata ) — компания с ограниченной ответственностью в Италии. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности.

Источник: lawsexp.com

 𝐰𝐨𝐦𝐚𝐧𝐥𝐢𝐠𝐚🌈™